Criminal Code: Articles 163-166, 169, 382-397, 399, 401-405, 410-414, 418, (Chinese), (English);
Law of the People’s Republic of China against Unfair Competition of September 2, 1993, (English);
Law of the People's Republic of China on Public Servants of April 27, 2005, (Chinese), (English);
Supervision Law of the People’s Republic of China of March 20, 2018, (Chinese), (English);
Law on Graft Busters of August 20, 2021, (Chinese);
Provision on Strictly Prohibiting Party and Government Organs and Party Officials from Doing Business and Running Enterprises of December 3, 1984
(关于严禁党政机关和党政干部经商、办企业的决定), (Chinese);
Provision on Further Prohibiting Party and Government Organs and Party and Government Officials from Doing Business and Running Enterprises of February 4, 1986 (unofficial source)
(关于进一步制止党政机关和党政干部经商、办企业的规定), (Chinese);
Interim Provisions on Banning Commercial Bribery of November 15, 1996, (Chinese);
Several Provisions on the Personal Securities Investment Behaviors of Staff of Party and Government Organs of April 3, 2001 (unofficial source)
(关于党政机关兴办经济实体和党政机关干部从事经营活动问题的通知), (Chinese);
Notice on the Establishment of Economic Entities by Party and Government Organs and the Business Activities of Cadres of Party and Government Organs of June 26, 1992 (unofficial source)
(关于党政机关兴办经济实体和党政机关干部从事经营活动问题的通知), (Chinese).
Criminal Code: Articles 318-323ter, 346 bis, 353-355, 357-360
(Codice Penale: Art. 318-323ter, 346 bis, 353-355, 357-360), (Italian);
Гражданский кодекс: статьи 2635-2636
(Codice Civile: Art. 2635-2636), (Italian);
Law of July 20, 2004 No. 215 «Procedures for Managing Conflicts of Interest»
(Legge 20 luglio 2004, n. 215 «Norme in materia di risoluzione dei conflitti di interessi»), (Italian);
Law of November 6, 2012 No. 190 «On Countering Corruption and Unlawfulness in Public Administration»
(Legge 6 novembre 2012, n. 190 «Disposizioni per la prevenzione e la repressione della corruzione e dell'illegalita' nella pubblica amministrazione»), (Italian);
Law of November 30, 2017 No. 179 «On the Protection of Whistleblowers Who Report Violations of Which They Become Aware in the Context of Public or Private Employment Relationships»
(Legge 30 novembre 2017, n. 179 «Disposizioni per la tutela degli autori di segnalazioni di reati o irregolarita' di cui siano venuti a conoscenza nell'ambito di un rapporto di lavoro pubblico o privato»), (Italian);
Decree of the President of the Italian Republic of April 16, 2013 No. 62 «Regulation on the Code of Conduct for Civil Servants»
(Decreto Del Presidente Della Repubblica del 16 aprile 2013, n. 62 «Regolamento recante codice di comportamento dei dipendenti pubblici»), (Italian);
Legislative Decree No. 165 of March 30, 2001 «General Provisions for Working Conditions in Public Administration»
(Decreto Legislativo 30 marzo 2001, n. 165 «Norme generali sull'ordinamento del lavoro alle dipendenze delle amministrazioni pubbliche»), (Italian);
Legislative Decree of June 8, 2001 No. 231 «On Administrative Liability of Legal Persons, Companies and Associations and those with no Legal Personality»: Article 25
(Decreto Legislativo 8 giugno 2001, n. 231 «Disciplina della responsabilita' amministrativa delle persone giuridiche, delle societa' e delle associazioni anche prive di personalita' giuridica»: Art. 25), (Italian).
National Supervisory Commission of the People’s Republic of China, (Chinese);
Hong Kong Independent Commission against Corruption, (Chinese/English);
Commission against Corruption, Macao Special Administrative Region, (Chinese/English/Portuguese).
National Anti-Corruption Authority
(Autorità Nazionale Anticorruzione), (Italian).