1. Constitution: Article 240
(Constitución: Artículo 240), (Spanish);
2. Criminal Code: Article 38 – Legal Persons Liability, Articles 307, 308, 310, 327, 328, 330-333, 335, 336
(Código Penal: Artículo 38 – Actuar por Otro, Artículos 307, 308, 310, 327, 328, 330-333, 335, 336), (Spanish);
3. Law on Civil Service: Articles 31, 32
(Ley de Servicio Civil: Artículos 31, 32), (Spanish);
4. Law on the Unjust Enrichment of Public Servants
(Ley Sobre el Enriquecimiento Ilicito de Funcionarios y Empleados Publicos), (Spanish);
5. Law on the Government Ethics
(Ley de Ética Gubernamental), (Spanish);
6. Special Law on the Extinction of Ownership and the Administration of Assets of Illicit Origin or Destination
(Ley Especial De Extinciónde Dominio Y De La Administraciónde Los Bienes De Origen O Destinaciónilícita), (Spanish);
7. Presidential Decree on Ethical Standards of Public Service
(Normas Éticas Para La Función Pública), (Spanish).
Criminal Code: Articles 163-166, 169, 382-397, 399, 401-405, 410-414, 418, (Chinese), (English);
Law of the People’s Republic of China against Unfair Competition of September 2, 1993, (English);
Law of the People's Republic of China on Public Servants of April 27, 2005, (Chinese), (English);
Supervision Law of the People’s Republic of China of March 20, 2018, (Chinese), (English);
Law on Graft Busters of August 20, 2021, (Chinese);
Provision on Strictly Prohibiting Party and Government Organs and Party Officials from Doing Business and Running Enterprises of December 3, 1984
(关于严禁党政机关和党政干部经商、办企业的决定), (Chinese);
Provision on Further Prohibiting Party and Government Organs and Party and Government Officials from Doing Business and Running Enterprises of February 4, 1986 (unofficial source)
(关于进一步制止党政机关和党政干部经商、办企业的规定), (Chinese);
Interim Provisions on Banning Commercial Bribery of November 15, 1996, (Chinese);
Several Provisions on the Personal Securities Investment Behaviors of Staff of Party and Government Organs of April 3, 2001 (unofficial source)
(关于党政机关兴办经济实体和党政机关干部从事经营活动问题的通知), (Chinese);
Notice on the Establishment of Economic Entities by Party and Government Organs and the Business Activities of Cadres of Party and Government Organs of June 26, 1992 (unofficial source)
(关于党政机关兴办经济实体和党政机关干部从事经营活动问题的通知), (Chinese).
1. Office of the Prosecutor General
(Fiscalia General de la República), (Spanish);
2. Integrity Division of the Supreme Court of Justice
(Sección de Probidad de la Corte Suprema de Justicia), (Spanish).
National Supervisory Commission of the People’s Republic of China, (Chinese);
Hong Kong Independent Commission against Corruption, (Chinese/English);
Commission against Corruption, Macao Special Administrative Region, (Chinese/English/Portuguese).