Criminal Code: Articles 240, 248-251ter, 287-bis, 287-ter
(Código Penal: Artículos 240, 248-251ter, 287-bis, 287-ter), (Spanish);
Law of November 17, 2001 No. 19.653 «Revised and Systematized Text of Law No. 18.575 “On General Constitutional Framework of Public Administration”»
(DFL 1-19653 de 17 noviembre 2001, Fija texto refundido, coordinado y sistematizado de la ley nº 18.575, organica constitucional de bases generales de la administracion del estado), (Spanish);
Law No. 20.205 of July 24, 2007 «Protection of Officials Reporting Irregularities and Violations of the Principle of Integrity»
(Ley 20.205 de 24 julio 2007, Protege al funcionario que denuncia irregularidades y faltas al principio de probidad), (Spanish);
Law of December 2, 2009 No. 20.393 «On Criminal Liability of Legal Persons for the Crimes Related to Money-Laundering, Terrorist Financing and Bribery»
(Ley 20.393 de 2 diciembre 2009, Establece la responsabilidad penal de las personas jurídicas en los delitos de lavado de activos, financiamiento del terrorismo y delitos de cohecho que indica), (Spanish);
Law No. 20.880 of January 5, 2016 «On Integrity in Civil Service and the Prevention of Conflicts of Interest»
(Ley 20.880 de 5 enero 2016, Sobre probidad en la función pública y prevención de los conflictos de intereses), (Spanish);
Law No. 21.592 of August 21, 2023 «On the Protection of Whistleblowers»
(Ley 21.592 de 21 agosto 2023, Establece un Estatuto de Protección en Favor del Denunciante), (Spanish);
Code of Ethics of Civil Service
(Código de ética para la función pública), (Spanish).
Criminal Code: Articles 163-166, 169, 382-397, 399, 401-405, 410-414, 418, (Chinese), (English);
Law of the People’s Republic of China against Unfair Competition of September 2, 1993, (English);
Law of the People's Republic of China on Public Servants of April 27, 2005, (Chinese), (English);
Supervision Law of the People’s Republic of China of March 20, 2018, (Chinese), (English);
Law on Graft Busters of August 20, 2021, (Chinese);
Provision on Strictly Prohibiting Party and Government Organs and Party Officials from Doing Business and Running Enterprises of December 3, 1984
(关于严禁党政机关和党政干部经商、办企业的决定), (Chinese);
Provision on Further Prohibiting Party and Government Organs and Party and Government Officials from Doing Business and Running Enterprises of February 4, 1986 (unofficial source)
(关于进一步制止党政机关和党政干部经商、办企业的规定), (Chinese);
Interim Provisions on Banning Commercial Bribery of November 15, 1996, (Chinese);
Several Provisions on the Personal Securities Investment Behaviors of Staff of Party and Government Organs of April 3, 2001 (unofficial source)
(关于党政机关兴办经济实体和党政机关干部从事经营活动问题的通知), (Chinese);
Notice on the Establishment of Economic Entities by Party and Government Organs and the Business Activities of Cadres of Party and Government Organs of June 26, 1992 (unofficial source)
(关于党政机关兴办经济实体和党政机关干部从事经营活动问题的通知), (Chinese).
Special Anti-Corruption Unit, General Prosecutor’s Office
(Unidad Especializada Anticorrupción de la Fiscalía Nacional), (Spanish);
General Comptroller
(Contraloria General De la República), (Spanish/English);
Transparency Council of Chile
(Consejo para la Transparencia), (Spanish/English);
Anti-Corruption Portal
(Portal Anticorrupción), (Spanish).
National Supervisory Commission of the People’s Republic of China, (Chinese);
Hong Kong Independent Commission against Corruption, (Chinese/English);
Commission against Corruption, Macao Special Administrative Region, (Chinese/English/Portuguese).